|
От
|
Василий Фофанов
|
|
К
|
Pout
|
|
Дата
|
10.09.2008 13:06:14
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Блин, в РИА "Новости" чтоли промтом переводят?
> Здесь имеет место несбалансированная перспектива
Кто так пишет по-русски?
> и давайте не будем думать, что мы здесь оказались только потому, что это маленькая страна, у которой имеется демократический импульс
А так?
> по словам которого такая ситуация заставляет его «очень и очень нервничать».
И еще одна калька с английского. Какой двоечник мог "very nervous" перевести как "очень нервничать" в этом контексте.
> Собираемся ли мы быть союзниками того, кто, несомненно, проигнорировал эту администрацию, которая его очень поддерживает?
И "эту администрацию" не пишут.
Позорище.
С уважением, Василий Фофанов http://www.russianarmor.info