|
От
|
Геннадий Нечаев
|
|
К
|
Exeter
|
|
Дата
|
19.09.2008 06:35:18
|
|
Рубрики
|
Современность; Флот;
|
|
Re: В Reuters...
Ave!
>Толмач проявил как раз незаурядную компетентность, уважаемый Геннадий Нечаев, вполне правильно переведя battle cruiser именно как "линейный крейсер" (ну, может, в хороший словарь глянул). 99% наших переводчиков до "линейного крейсера" не додумались бы, они о термине таком и понятия не имеют, да и в словари нечасто лазают :-))
>Ну что делать, если буржуи именуют пр. 1144 именно battlecruiser?
Спасибо, конечно, но я сам в некотором роде дипломированный толмач (второе высшее), так что значение и употребление термина мне известно. Однако, согласитесь - "атомный линейный крейсер" звучит забавно. Сам перевод неплох (сравнил с оригиналом), а по поводу "линейного крейсера" - так что взять с "гражданского", сиречь человека не секущего в военной терминологии? Просто позабавило, не более. Кстати, сам я в затруднительных случаях прибегаю к помощи форума.
А с другой стороны - действительно, интересно: с чего англоговорящие 1144 линейными крейсерами прозвали? У меня есть догадки, но хотелось бы услышать более компетентное мнение.
>С уважением, Exeter
Omnia mea mecum porto