От Ростислав1 Ответить на сообщение
К All
Дата 19.12.2008 19:34:12 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Промт - лучший переводчик?

Кершоу "Березовые кресты вместо железных". War withourt garlands
Если "лысая башка" переводят как прожекторный взвод. а "бронепоезд" - как "учебный танковый взвод",то это нормально. Ошибаться может всякий...
А вот почему на КП I.R.135 22 июня вместо "оберст-лейтенант" написано "гауптман"? И т.п. что не может не возмущать "пуриста". Какая трудность в написании и не придумывании ничего от себя?
В общем вывод - только Промт. Он не соврет.
Кроме того я взял два перевода Кареля и сверил - вывод тот же - либо "промтовский" вариант , либо переводить самому.
Обидно еще что хорошие ведь книги грубо поганятся. Тут вот книга некоего Хассо.. про ленинградскую блокаду - неплохая в общем то вещь, но когда книга стоящая 30 евро стоит 180 рублей, это часто обозначает, что она не стоит ничего.