только что краем глаза посмотрел "кину" BBC на "Звезде" о вспомогательной авиации во 2МВ. Не знаю, кто изголялся, авторы фильма или переводчик, но куда глядели редакторы?
Вот за 10 мин отловил "перлов" (цитаты приблизительны - по смыслу)
"страны Антанты тоже использовали планеры" (речь идет о "союзниках", что четко слышно на английском)
"посадка планера редко обходилось без катастрофы" (видимо "нередко заканчивалось катастрофой")
"для высадки десантов также использовались гражданские самолеты" (видимо имелось ввиду "транспортные")
"в Сталинград надо было перебрасывать 750 тонн продовольствия в день, но самый лучший самолет мог доставить только 250 тонн"
"боевые действия велись [сожзниками] в Бирме, а позднее также с Индией и Китаем" (то ли вместе с Индией и Китаем, то ли против оных?)
"самолет Лизандр гораздо лучше выполнял эти задачи [доставка диверсантов], чем предназначенные ему при создании функции самолета связи" (на самом деле, видимо, имелось в виду, "функции самолета непосредственной поддержки", ибо трудно представить, чтобы аэроплан который летает ночью в тыл врага, насыщеный ПВО, не годился для полетов днем в своем тылу).
И т.д. и т.п. Вопиющая небрежность. Это единичный случа