От Роман Храпачевский Ответить на сообщение
К Геннадий Нечаев Ответить по почте
Дата 14.01.2009 09:14:03 Найти в дереве
Рубрики WWII; ВВС; Искусство и творчество; Версия для печати

Но какими-то азами культуры должны они владеть ?!

>Дело в том, что переводы и озвучку импортных сериалов телеканалы заказывают сторонним специализированным телекомпаниям, вроде той, где второй год работаю я (не нашей, сразу говорю). Вот эти подрядчик и делают и перевод, и редактуру. Очевидно, что компетентные переводчики и редакторы есть далеко не везде - я тут уже неоднократно писал на эту тему.

Пардон, но в переводе сериала "История завоевание воздуха" упорно сообщают про какие-то "линии связи" при рассказе о военных операциях. Только напрягая мозг до упора можно сообразить, что речь идет о линиях коммуникаций. Это уже просто ни в какие ворота не лезет...

http://rutenica.narod.ru/