Песня "Там вдали, за рекой" пошла от каторжной Лишь только в Сибири займется заря,
По деревням народ пробуждается.
На этапном дворе слышен звон кандалов -
Это партия в путь собирается.
Дальше, возможно, были варианты русско-японской или империалистической, но они неизвестны. Н.М. Кооль, автор "Там вдали, за рекой", утверждал, что отталкивался только от каторжной песни.
Автор приведенного Вами варианта "За рекой Ляохэ" - В. Апрелков, "есаул Забайкальского казачьего войска". Якобы в детстве он слышал от деда, что "при царе эту песню пели "маленько по-другому"", но отец велел "петь так, как учат в школе, чтобы не разжиться неприятностями". И вдруг в 2000 году Апрелков опубликовал "восстановленный по крупицам первоначальный текст". ИМХО, новодел.
>За рекой Ляохе
>Бой гремел вдалеке,
>Грозно пушки в ночи грохотали,
>Сотни храбрых орлов
>Из казачьих полков
>На Инкоу в набег поскакали.
Имеется в виду реальное событие - неудачный набег крупного казачьего отряда на Инкоу 27-31 декабря 1904.
С уважением, Николай.
Re: Это новодел - Виктор Крестинин20.01.2009 09:55:56 (392, 175 b)
Ссылки - Николай Поникаров20.01.2009 10:43:53 (309, 500 b)