Ну...
>Ага. Burg применительно к раннему средневековью не переводим.
>А вот в топониме Marienburg он вполне входи в понятие Schloss
Хм. Мариенбург саксонский безусловно Schloss, т.к. он новодел 19 в., как и Нойшванштайн Людовика Баварского. Но вот Мариенбург прусский, орденский замок, его как, надо орденским бургом называть?
Или мой любимый Марксбург ( http://zamok.h14.ru/marksburg/o.html), он как по-русски должен называться, замок или бург?
>Наши термины вторичны по отношению к их содержанию
Бесспорно
>С уважением
Александр. http://zamok.h14.ru