|
От
|
Chestnut
|
|
К
|
Георгий
|
|
Дата
|
14.08.2009 13:05:29
|
|
Рубрики
|
Прочее; WWII;
|
|
Re: в разных...
>>Ну ладно мы, при переводе в кириллицу все равно приходится изменять, а в странах с латинским алфавитом при переводе с одного языка на другой имена остаются как есть? И что же, просвещенные европейцы искренне верят что президентом США был Хорхе Бус, а недавно умершую поп-звезду звали Мишель Йексон? :) Как они сами-то не путаются?
>
>Если не ошибаюсь, в латышском, литовском, румынском НЕТ двойных согласных - соответственно, они "чистятся" в заимствованиях.. Артикли всякие... вон, Нью-Йорк у литовцев (или латышек) пишется Njujorkas, кажется.
в Риге видел книги французского писателя Gijs de Mopassans (который в девичестве Guy de Maupassant)
'Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов'