|
От
|
Георгий
|
|
К
|
Volk
|
|
Дата
|
14.08.2009 14:19:08
|
|
Рубрики
|
Прочее; WWII;
|
|
а вообще обычно опираются на произношение и написание в оригинале
>Читая разные источники про полк "Нормандия-Неман" обратил внимание на разные варианты перевода имен французских пилотов, например: Робер Марки/Марчи/Марши, Роже Саваж/Суваж/Сэвидж, Луи Дэлфино/Дельфино и даже д'Эльфино :)
Что касается "Дельфино" и "д'Эльфино", то они порой и сами могут путаться и путать.
Вспомните "Дюруа" и "дю Руа"...
Вспомните "Вонзил кинжал убийца нечестивый В грудь Деларю"... Вот так это писалось у обрусевшего француза (кто-то из этой семьи в Царскосельском лицее учился)
Математика и философа зовут Декартом, а вот последователей его - по-латыни - картезианцами. Типа, "де" - это все же не корень...