От
U235
К
Kalash
Дата
29.08.2009 18:40:41
Рубрики
Искусство и творчество;
"Стрелки Шарпа" - уже само по себе ляп :-D
Похоже переводчики просто не в курсе, как правильно переводится "шарпшутер". :-)
Это название в оригинале. Только не Sharp's shooters, a Sharp's rifles (-)
-
СанитарЖеня
29.08.2009 19:07:00 (331, 0 b)
Причём не только в книге, но и английской армии - 95th Rifles (-)
-
sergе ts
29.08.2009 19:21:12 (249, 0 b)
Это не ляп, а намеренная игра слов у Корнуэлла (-)
-
Гегемон
29.08.2009 18:49:46 (278, 0 b)
Re: "Стрелки Шарпа"...
-
wolfschanze
29.08.2009 18:46:06 (443, 237 b)
Re: "Стрелки Шарпа"...
-
wolfschanze
29.08.2009 18:42:10 (624, 197 b)
Re: "Стрелки Шарпа" - книга по-русски издавалась?
-
vladvitkam
29.08.2009 19:08:25 (528, 176 b)
Re: "Стрелки Шарпа"...
-
wolfschanze
29.08.2009 19:10:14 (483, 174 b)
Re: ага, уже, сейчас читалку для ФБ ищу :) (-)
-
vladvitkam
29.08.2009 19:18:50 (285, 0 b)
Re: ага, уже,...
-
wolfschanze
29.08.2009 19:26:47 (369, 193 b)
Re: ага, уже,... - да, спасибо, уже (-)
-
vladvitkam
29.08.2009 19:30:18 (208, 0 b)
Re: "Стрелки Шарпа"...
-
Kalash
29.08.2009 18:50:15 (586, 163 b)
Re: "Стрелки Шарпа"...
-
Hiker
29.08.2009 19:48:06 (487, 254 b)
Наш взводный снайпер с СВД как раз соответствует шарпшутеру
-
U235
29.08.2009 18:53:00 (556, 22 b)