|
От
|
BallsBuster
|
|
К
|
Chestnut
|
|
Дата
|
22.10.2009 13:48:31
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Re: в английском...
О!
Это что то очень новенькое... неслыханное ранее.
На самом деле очень даже присутствует этот звук. Более того его непроизношение является признаком плохого образования говорящего.
А Гамильтон он потому что в 19 веке при переводе названий на русский язык использовали правила перевода с немецкого.. отсюда и Гамильтон.
Танненбург - испльзован фонетический подход в переводе с немецкого. Гетисберг, фонетический перевод с английского, хотя в название присутсвует буква "u" - при произношении происходит сильная фонетическая ассимиляция и выходит чтото похожее на неударное руское "Э" или "е". Так что все правильно