>>Thompson, who died last year, confronted Calley and urged him to stop the killing, but the Second Lieutenant refused to defer to his superior, saying: "Down here on the ground, I run the show."
>>С переводом этого абзаца затруднился.
>
>Томпсон, что умер в прошлом году, не согласился с Келли и потребовал прекратить убийства, но младший лейтенант отказался подчиниться старшему по званию, заявив "лечь на землю, здесь командую я".
Последнее я перевел как: "Здесь, на земле, я командую шоу"
Но в конце концов видимо таки подчинился, потому что пишется, что Томпсон прекратил "резню" и ему немногочисленные спасенные обязаны жизнью.
Re: спасибо - badger26.11.2009 01:31:19 (218, 995 b)
Re: спасибо - Hokum25.11.2009 22:08:51 (307, 135 b)