|
От
|
negeral
|
|
К
|
dvzhuk
|
|
Дата
|
16.02.2010 19:13:39
|
|
Рубрики
|
WWII; Униформа;
|
|
Дык немецкий язык характерен тем, что детально точен
Приветствую
>Уважаемые коллеги, как у нас принято переводить «Ehrenblatt-Spange des Deutschen Heeres», есть ли общепринятый термин? Или только описательный перевод?
Так и переводится пряжка (не ремённая) если угодно пристёжка, свидетельствующая о том, что ея носитель включён в почётный лист (лист чести) сухопутных войск (даже пехоты) германии (в нашем случае рейха). При этом, когда читаешь мемуары немцев - они её примерно так и называют, то есть на немецком точно так, а наши почти дословно переводят.
>С уважением, Д.Ж.
Счастливо, Олег