Я понимаю, что русский термин произошел от французского, но объясняется он по-разному у нас, и у них. Прежде всего потому, что у нас это ОДНО слово, которое должно объяснять десяток европейских разновиджностей разных башен и цитаделей. Так что у нас это - центральная жилая башня замка, цитадель, последний оплот и т.д. В том числе им обозначают немецкие, английские и пр. башни. Хотя французский Donjon существенно отличается от английского Keep и по конструкции, и по смыслу, и по назначению... У нас же и Keep и Donjon - все это Донжон.
Аналогичная ситуация с Замком, которым у нас зназвали бы и chateau, и castle, и castrum, и castellum и прочие шлоссы и костры...
А что делать, если у них разных слов для разных ДВОРОВ в замке существует штук пять, для внестреннего двара, для самого внутреннего двора, для внешнего двора (который внутри внешних стен), плюс еще внутреннего светового дворика в главной башне :о)...
Я о проблеме с терминами и написал как раз, нет у нас разницы между "замком" и "замком"...