От фельдкурат Отто Кац Ответить на сообщение
К Сергей Стрыгин Ответить по почте
Дата 07.03.2010 00:03:15 Найти в дереве
Рубрики WWII; Современность; Спецслужбы; Загадки; Версия для печати

Совершенно верно ...

Ite, missa est!

Выражение "Generalstabs-Kapitän" вызывает ряд вопросов. Ранее я его не встречал. Выражение "Generalstabs-Offizier" в немецком языке имеется и обозначает офицера с академическим образованием, но не офицера Генштаба. Выражение "Generalstabs-Hauptmann", также имеется. Но "Kapitän" в немецком языке - это только командир экипажа корабля/судна.

Возможно несколько осторожных предположений.

Имеет место польско-немецко-русский кросс-перевод или текст изначально писался на немецком языке.

Человек, который переводил текст с польского на немецкий или же просто писал его на немецком, по каким то причинам не знал точное военно-морское звание поляка (или просто плохо знал систему офицерских званий в польском ВМФ), но знал его принадлежность к ВМФ и академический статус его военного образования. Или в случае "фантазийного" документа, данное противоречие является "затуманивающим" обстоятельством.

Kehrt euch! Abtreten!