От Cat Ответить на сообщение
К writer123 Ответить по почте
Дата 05.04.2010 13:29:31 Найти в дереве
Рубрики Современность; Стрелковое оружие; Локальные конфликты; Искусство и творчество; Версия для печати

Игра слов точно

>
>Мне кажется, что кроме сленга в названии Hurt locker имеет место быть некая труднопереводимая игра слов. Сформулировать толком не могу. Что-то вроде некоей сущности, с одной стороны сдерживающей вред/боль/разрушения (как некое концентрированное понятие), а с другой - постоянно хранящей их в себе. Отсюда и отдалённое "Повелитель бури".

===Даже если отбросить сленг (который "пипл" все равно не знает), hurt - это не столько боль (боль это pain все-таки), сколько "рана, травма, ущерб, повреждение". А locker - это, с одной стороны, некая запираемая емкость (сундук, шкафчик в раздевалке), с другой - тот, кто запирает. То есть можно дословно перевести как "сундук с ущербом" (т.е. фактически фугас), и как "локализатор ущерба" (т.е. сапер, который этот "сундук" "запирает").
В целом название удачное, но... непереводимое:).