, но было среди других переводов (с датского или немецкого, кажется) в "Иностранной литературе" лет 30 назад:
Лица, приветствующие марширующие войска
Криками: "Да здравствуют наши солдаты!",
Подлежат задержанию и избиению.
Они бунтовщики и подстрекатели.
Наши солдаты не должны здравствовать,
Они должны сражаться и умирать.
Там еще много топичного было. Например:
Солдат и в геенне
Заботится о гигиене
На зависть гиене.
Он ходит в очко
И ходит в очках,
Но и в очках
Он видит лишь вражеские трупы
И взорванные ост-танки
И никогда -
Свои собственные останки...