От Nachtwolf Ответить на сообщение
К vladvitkam Ответить по почте
Дата 23.05.2010 03:59:13 Найти в дереве
Рубрики Танки; Флот; ВВС; Искусство и творчество; Версия для печати

Тоже обратил внимание на это глюк

>лет около 10 тому назад листаю я как-то у прилавка в книжном энциклопедию... натыкаюсь на "битву под Чосимом"... смотрю - по контексту что-то знакомое. Потом дошло: эти уроды переводили с английского и польское написание Chocim переложили как "Чосим", хотя по русски эта дыра называется "Хотин"

Там всё ещё хуже, ибо английски он Khotin, а в Чосим превратился путём транскирипции на русский английского текста, в котором приводилось его название на польском.

ЕМНИП, это "История войн". Там вообще с географическим названиями полный ахтунг - Цецора превратилась в Кекору, а Брацлав (город в Винницкой области) - во Вроцлав.