От
Пауль
К
All
Дата
17.06.2010 10:08:21
Рубрики
WWII;
Вопрос по переводу англоязычного термина.
Как перевести слово board в следующем контексте:
Field Artillery/Armored/Infantry/Army Ground Forces Board
С уважением, Пауль.
Re: Вопрос по...
-
TEXOCMOTP
18.06.2010 07:43:43 (78, 249 b)
Военно-историческая комиссия по изучению опыта Field Artillery/Armored и т.д. (-)
-
Skvortsov
17.06.2010 15:56:28 (202, 0 b)
Именно историческая?
-
Пауль
17.06.2010 16:21:21 (211, 132 b)
Re: Именно историческая?
-
FED-2
17.06.2010 16:48:29 (132, 1048 b)
Re:
-
oleg100
17.06.2010 16:46:05 (103, 384 b)
Re: А ссылку на текст не дадите?
-
Skvortsov
17.06.2010 16:45:34 (132, 218 b)
Re: А ссылку...
-
Пауль
17.06.2010 18:45:19 (103, 740 b)
Re: Это разные вещи:
-
Skvortsov
17.06.2010 19:46:00 (97, 1342 b)
Re: Возможное значение - "консультатиыный совет" (-)
-
Геннадий Нечаев
20.06.2010 01:09:24 (26, 0 b)
Re: Вопрос по...
-
Max Popenker
17.06.2010 10:21:32 (535, 308 b)
Скорее, "совет"
-
Exeter
17.06.2010 14:06:44 (307, 126 b)
Не в этом дело.
-
Begletz
17.06.2010 18:04:41 (145, 299 b)
Re: Вопрос по...
-
Пауль
17.06.2010 11:55:16 (260, 439 b)
Re: "комитет по", "совет по"
-
oleg100
17.06.2010 10:32:02 (369, 26 b)