|
От
|
Kimsky
|
|
К
|
Exeter
|
|
Дата
|
22.06.2010 18:19:11
|
|
Рубрики
|
Флот;
|
|
Я привел слова из оригинала - и из перевода, и вполне видно:
идет явное нагнетание. Вы его одобряете и считаете образцом? Удивлен.
>И никакого нагнетания там нет - там фактическое изложение проблемы. Испытания они провалили именно "с треском".
Давайте так - или мы имеем "правильный перевод", или что в приведенной статье "правильно описывается фактическое положение дел, и поэтому в усилении оценок и добавлениях есть смысл". Но одновременно и то, и то - не получается.