Если не ошибаюсь, то официально-уважительное обращение может переводиться с китайского на русский как угодно. Раньше его переводили как "товарищ" сейчас переводят как "господин", при этом вроде как сами китайцы в своей речи ничего со времен Мао не меняли. Но при этом китайцы вроде как и не напрягаются, что теперь это обращение как "господин" переводить стали. Они вообще по-моему редко парятся относительно ньюансов того, как их на другие языки переводят