|
От
|
Пехота
|
|
К
|
lagr
|
|
Дата
|
08.07.2010 18:08:16
|
|
Рубрики
|
Современность; Армия;
|
|
Не знаете, не знаете...
Салам алейкум, аксакалы!
>А какие факты вам нужны?
Да хоть какие-нибудь! Вот Вам, к примеру факт. На пограничном пункте г. Хэйхэ китайский пограничник по-русски говорил со мной о душЕ. А на пограничном пункте г. Благовещенска (ок. 500 м на северо-восток) российские пограничники знают по китайски два слова: "один"[игэ] и "эй"[эй]. Это, конечно не МО, но я не думаю, что в армии с китайским дела обстоят лучше. А, вернее, думаю (на основании имеющихся у меня фактов), что намного хуже.
>>Вопрос звучал так: сколько было подготовлено. Для ответа достаточно назвать цифру. И не надо растекаться по древу.
>Задайте на радиоскане. О количестве мне не известно. Известно что какие то действия по решению проблем перевода проводились и проводились заранее. Как и у американцев.
Я же не с радиосканом разговариваю, а с Вами. Нет? Т. е. количества Вы не знаете. На каком, простите, основании, в таком случае, Вы утверждаете, что в Российской Армии этот раздел службы поставлен не хуже, чем у других?
>>на границе с Грузией стоят части РА. Сколько в этих частях переводчиков с грузинского? А в американской армии, между прочим, есть.
>И сколько таких в американской армии?
Я не знаю сколько, но факт их наличия отражен как в интернет-видео, так и в российском кинематографе(!). :)))
>В частях разведки о в РА наверняка такие есть благо в Южной Осетии живут готовые переводчики.
Да, с этим согласен. проблема только в том, что в случае внезапного начала БД этих переводчиков надо дополнительно организовывать. Ну а на других направлениях все еще хуже.
>>> Учить спецназовцев языку окромя как для личного развития нет необходимости: проще прикрепить переводчика.
>>Сколько переводчиков было? Откуда их взяли?
>Наняли, соблазнили невиданными благами :) как то квартирой и тп. Вопрос лишь в необходимости соблазна.
Сколько их было? Сколько квартир выделили? Может хватит вилять, а?
>>Вообще-то путунхуа это и есть современный общекитайский язык.
>Я вообще то не переводчик и мне это без разницы. Я с ними просто общался плотно :) и как раз китаистами.
Я и говорю, что Вы не в теме. А с кем Вы общались мне мало интересно. Я сам много с кем общаюсь. "Песни я и сам петь умею. Только от них пользы нет".
>>Блаженны верующие. (с)
>Угу либо просто информированные чуточку больше вас.
Не делайте такие страшные глаза, пожалуйста, а то сделаете мне смешно.
>Да да. Я просто с ними работал. Куда уж мне до вас.
"Мы что тут собрались друг друга понтами валить?" (с) х/ф "Мама, не горюй".
Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.