От b-graf Ответить на сообщение
К Rustam Muginov Ответить по почте
Дата 21.09.2010 20:56:43 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Военная цензура...

Здравствуйте !

>Стало интересно - как в ВОВ цензурировались письма на языках народов СССР?

Надо посмотреть у Смыкалина в его "Перлюстрация корреспонденции и почтовая военная цензура в России и СССР" (еще продается). Думаю, что на редких языках очень долго задерживали, т.к. приходилось пересылать в крупные центры (вот в ПМВ был просто список языков, на которых можно писать, остальное изымалось :-)). Еще в мемуарах Авзегера было (первые послевоенные годы), в сети есть фрагменты:
"По опыту своей работы в Чите я берусь утверждать, что нет такого языка и в Советском Союзе, и за его пределами, который мог бы стать барьером в работе цензуры. В нашей национальной группе, которой руководил мой «крестный отец» Петр Черенко, работали цензоры, владевшие почти всеми языками народов СССР: татарским, узбекским, казахс­ким, киргизским, монгольским, якутским, чувашским, мордовским, грузинским, армянс­ким, азербайджанским, идишем, польским. Мой сосед по столу лейтенант Бахтин один мог проверять письма на татарском, узбекском, киргизском и казахском языках. Но все-таки у нас, как и в других областях, не было людей, знающих все исключительно языки, поэтому была разработана весьма совершенная система, система, так сказать, «взаимопомощи». В каждом областном отделении существовал полный список цензоров с указанием языков, которыми они владели, и места их нахождения. Известно, например, было, что цензоры, владевшие татарским языком, находились в Москве, Казани, Хабаровске, Чите, грузинс­ким языком — в Москве, Ленинграде, Тбилиси, Чите и т. д. В Чите, например, не было цензора, знающего китайский, зато он был в Хабаровске, и если возникала необходимость в его содействии, письмо немедленно пересылалось в Хабаровск."
http://olegsolovjev.livejournal.com/3594.html

Павел