> но бесит, что пятьдесят процентов времени уходит на "постановку произношения",
Уверен что Вы не щадите сил и времени, на вдалбливание в пустые головы простых истин, что нифига не мессер а бифи, не шмайсер а эмпэ, или на крайняк эрма...
Только вот стоит ли?
Как говорил (мне) профессиональный переводчик - не пытайтесь копировать ИХ произношение. Во первых ОНИ этого не оценят, во вторых это проявление низкопоклонста и отрицание своих корней.
Национальная транскрипция с фонетикой, может и обязана быть приближена к основам Своего языка.