|
От
|
74omsbr
|
|
К
|
ARTHURM
|
|
Дата
|
24.02.2011 17:16:39
|
|
Рубрики
|
Армия;
|
|
Ни в кое разе
Never Shall I Fail My Comrades
>"Secutity company- это не правильный перевод "комендатской роты" - provost (company?), нет?
Provost- это обозначение военной полиции в Армии Великобритании.
В Армиях стран НАТО нет аналогов комендантских рот(взводов) ВС РФ
>С уважением
Я за любой кипеж, кроме голодовки. C уважением, 74omsbr