От BIGMAN Ответить на сообщение
К andrew~han Ответить по почте
Дата 14.04.2011 14:36:15 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Версия для печати

Перевод будет не очень благозвучный

лучше рассматривать, как имена собственные

Потому как, тут и 1-й полдк Королевской Драгунской Гвардии, и 2-й полк (армейский) Королевской артиллерии, и 101-я батарея (армейская) Королевской зенитной артиллерии, и 74-й инженерный парк Королевского инженерного корпуса, и 40-й отряд коммандос Королевской морской пехоты, и батальоны Королевского Иннискилингского фузилерного и Соммерсетского легкопехотного полков.