|
От
|
Рядовой-К
|
|
К
|
Artem Drabkin
|
|
Дата
|
14.04.2011 21:39:26
|
|
Рубрики
|
WWII; 1941;
|
|
А в чём конкретно выражались особенности
>В переводе участника форума Владимира Крупника. Исходный текст полностью переписан великолепным редактором Кристофером Соммервилем. Там столько всего было исправлено, что просто ужас. Да, он был написан 3 года назад и с тех пор опыта стало больше и все же... надо признать, что написать потенциально интересный и понятный западному читателю текст с ходу не удалось. На сегодняшний день я не вижу исследований готовых для перевода без кардинальной переработки текста.
для западного читателя? Меня это очень интересует :)
Какие особенности следует учесть в работе?
http://www.ryadovoy.ru
- Re: А в... - Artem Drabkin 14.04.2011 23:58:10 (192, 619 b)
- Re: А в... - Рядовой-К 15.04.2011 20:57:20 (90, 772 b)