От Рядовой-К Ответить на сообщение
К Artem Drabkin Ответить по почте
Дата 14.04.2011 21:39:26 Найти в дереве
Рубрики WWII; 1941; Версия для печати

А в чём конкретно выражались особенности

>В переводе участника форума Владимира Крупника. Исходный текст полностью переписан великолепным редактором Кристофером Соммервилем. Там столько всего было исправлено, что просто ужас. Да, он был написан 3 года назад и с тех пор опыта стало больше и все же... надо признать, что написать потенциально интересный и понятный западному читателю текст с ходу не удалось. На сегодняшний день я не вижу исследований готовых для перевода без кардинальной переработки текста.

для западного читателя? Меня это очень интересует :)
Какие особенности следует учесть в работе?


http://www.ryadovoy.ru