|
От
|
Skvortsov
|
|
К
|
Пауль
|
|
Дата
|
05.05.2011 09:12:59
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Re: Вопрос по...
>В советской исторической литературе немецкие термины Armeegruppe и Armeeabteilung было принято переводить как армейская группа и оперативная группа. Первая объединяла армии, вторая - корпуса.
>В современной литературе, однако, второй термин тоже стали переводить как армейская группа. Почему?
Для переводчиков это синонимы.
Военный энциклопедический словарь, 1986 г.
Статья "Армейская группа" заканчивается предложением:
"На некоторых фронтах А.г. наз. опер. группами."