От Дмитрий Козырев Ответить на сообщение
К Пауль Ответить по почте
Дата 05.05.2011 09:38:46 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Вопрос по...

>В советской исторической литературе немецкие термины Armeegruppe и Armeeabteilung было принято переводить как армейская группа и оперативная группа. Первая объединяла армии, вторая - корпуса.

Давайте все таки уточним.
Если объединяются армии, то это называется "группа армий" и именно так приводилось в советской исторической литературе.
"Армейская группа" - это временное объединение на основе штаба армии (как правило сокращеного состава ) объединяющая корпуса и дивизии в количестве меньшем чем типичная полевая армия.
Как пример "Армейская группа Вейхса".

>В современной литературе, однако, второй термин тоже стали переводить как армейская группа. Почему?

Вот именно он и есть "армейская группа". Однако это калька. А аналогичное образование в СССР называлось "оперативная группа" ("Невская оперативная группа")