|
От
|
doctor64
|
|
К
|
Гегемон
|
|
Дата
|
08.05.2011 23:48:59
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Ре: я вас...
>Скажу как гуманитарий
>>И что в этом плохого? Для художественной литературы? А в технической как и положенно писали 11.43 мм.
>Плохо тем, что происходило смешение понятий. А обе линейки калибров еще и пересекаются
Ну и что?
>>>>Но в любом случае это не оправдывает переводчика, переутавшего фунты с дюймами.
>>>Да, надо пороть.
>>А все от того, что переводчики "кладут на стандарт"
>Нет, переводчик просто не знает реалий и переводит "интуитивно" (тм)
Это же какой интуицией надо обладать, чтобы pounder прочитать как inches?
>>>>>Качество и точность нашего перевода характеризует уже то, что ship of the line и battleship у нас переводят одинаково.
>>>>И что? Тем более что там, где это важно, "battleship" переводится как броненосец и дредноут.
>>>Броненосец - это ironclad
>>Я имел в виду термин ЭБР.
>А у англичан разве был такой класс кораблей?
В оффициальной классификации не было. Но это не мешает нам называть какой-нибудь USS Texas или HMS Canopus ЭБР.
>>>>>С уважением
>>>С уважением
>С уважением