|
От
|
Гегемон
|
|
К
|
Kimsky
|
|
Дата
|
11.05.2011 00:51:39
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Ре: я вас...
Скажу как гуманитарий
>Hi!
>>"Нам" - не мешает. Но это неправильно, как многое в традициях отечественного перевода.
>Это отнюдь не традиция "отечественного перевода". На тот момент существовал более-менее стандартный тип броненосного корабля первого ранга, который в разных странах могли называть по разному; но говоря о зарубежных аналогах, использовали свою терминологию. И англичане говоря про французские cuirasse d'escadre отнюдь не изобретали какой-нить squadron ironclad, а просто говорили - battleship. И наоборот. И с целой кучей морской терминологии ситуация именно такая; термин не переводят при наличии устоявшегося своего.
А когда термины и стоящие за ним понятия для одного и того же предмета не совпадают? Скажем, минный крейсер, дестроер и контрторпийер - не одно и то же.
С уважением