От Alexeich Ответить на сообщение
К Kalash Ответить по почте
Дата 05.06.2011 13:49:43 Найти в дереве
Рубрики Загадки; Версия для печати

Re: Историческо-литературное(кинемотаграфическое)


>>Про ихневонного все просто - это безграмотный (подстрочный) перевод словосочетания "undercover agent" = "тайный агент". Кадавр прижился в переводческих кругах и теперь его оттудова непросто вывести.
>А "под колпаком" (у Мюллера) из "Двенадцати мгновений" пришло или раньше существовало?

Однозначно встречалось раньше в советских детективах. Не могу вспомнить каких, но к моменту выхода фильмы на жкраны страны это выражение было в ходу.