От Random Ответить на сообщение
К Maxim Ответить по почте
Дата 14.07.2011 14:18:37 Найти в дереве
Рубрики Прочее; WWII; Версия для печати

Re: liskow

> А при чем здесь кто как говорит в разных областях и деревнях Германии?
При том, что произношение в немецком (именно произношение, а не диалекты) очень вариативно и допускает всевозможнейшие отклонения.
>Есть норма, которая называется Hochdeutch или как-либо по-другому, которую преподают иностранцам и немцам в школе и в Германии и в Австрии и в Швейцарии. Во многом искусственная норма, но диктор немецкого телевидения и образованный немец всегда будет произносить Liskow с длинным закрытым «о» на конце и не как иначе.
Во-первых, Хохдойч - это не "высокий немецкий", как многие полагают, а просто условная (большая и пестрая!) группа верхненемецких диалектов.
Во-вторых, припоминаю трансляцию швейцарской передачи, виденную в берлинской гостинице: швейцарский диктор говорит по-немецки, внизу для немцев субтитры. Постоянно по телеку можно слышать "ш" вместо "х". Это о Швейцарии и дикторах. По поводу Австрии до кучи: найдите где-нибудь недублированный мультик "Пчелка Майя", чтобы ощутить специфику.
>Дуден - это норма. Речь идет не о передаче русских фамилий как Горбачев (это другая тема), а немецких на оw.
Нет, просто другой немец озвучивал. Ведь он не пытался передать русское звучание "р" и "ч", так с чего бы коверкать язык ради "в"?
В конце концов, норма - в первую очередь, как человек сам произносит свою фамилию. В упомянутом случае с фрау Диков она произносила ее совершенно твердо, как по-русски. И все остальные коллеги аналогично.
>А в этом случае транскрипция там «о»: Lisko, что бы Вы не говорили.
В примере, который Вы привели, написана транскрибция на "W", посмотрите внимательно.
________________________
Не бойся, если ты один. Бойся, если ты ноль.