Re: Meldungen aus...
Do not salute me. There are goddamned snipers all around this area...
>репортаж Ханса Дитера Пильграма «Brückenschlag auch ohne Stukas» [перевод неясен: Brückenschlag означает «наведение моста», но при чём тут тогда «штука»? Может, речь всё же об ударе по мосту?];
"наведение моста" в приложении к действиям авиации это, наверное, организация снабжения по воздуху блокированного подразделения/соединения. Хотя использование для этого "Штук" было нехарактерно, но теоретически возможно. В конце войны снабжением по воздуху у немцев даже истребители занимались(Бреслау).
С уважением, Алексей Исаев