От М.Токарев Ответить на сообщение
К desdi Ответить по почте
Дата 27.12.2011 16:16:31 Найти в дереве
Рубрики ВВС; Евреи и Израиль; Версия для печати

См. "Трехгрошовую оперу" Брехта...

>
>разве подлежат переводу?

Доброе время суток!

В оригинале главного персонажа зовут "Мекки Мессер". В русском переводе Брехта (и в песнях-зонгах к музыкальному спектаклю, стихи к которым писал Юлий Ким) - именно что "Мекки Нож", чтобы смысл прозвища был ясен.
К слову, "мессер" как арготическое обозначение ножа еще в конце 19 века перешло из идиша в русскоязычный блатной жаргон, где также укоренилось произношение "месарь".

В действительности всё обстояло совсем не так, как на самом деле.
М. Токарев