От Гегемон Ответить на сообщение
К объект 925
Дата 12.05.2012 15:54:36 Найти в дереве
Рубрики Танки; Армия; Версия для печати

Ре: Именно

Скажу как гуманитарий

>>Егерь - солдат егерского подразделения.
>++++
>ага, егерской команды. Поетому перед ПМВ их стали называть "охотничья команда", что является дословным переводом.
Что, егерские полки и батальоны - это "охотничьи команды"?

>>Гренадер - солдат гренадерского подразделения.
>+++
>парашутист-десантник Fallschirmjäger
Где здесь слово "десантник"?

>воздушный-десантник Fallschirmjäger
Ни один элемент перевода не соответствует исходному термину.

>десантно-штурмовой Fallschirmjäger
А где здесь "десантно-штурмовой"?

Вообще "воздушно-десантный" - это Luftlande-.
А Fallschirmjäger - "парашютист" или "парашютно-егерский" в сложном слове.

>Алеxей
С уважением