|
От
|
jeesup
|
|
К
|
jeesup
|
|
Дата
|
06.08.2012 21:54:53
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Перевод
Пачеко отвратительно зарычал, а потом повел такую речь:
>Пачеко отвратительно зарычал, а потом повел такую речь:
>>Человеку с ранением/после интенсивного физического труда хочется присесть.
>
>Отрывок из книжки Дистант Миррор бы Барбара Тучман. Краткое описание рабочего дня испанского рыцаря:
>
>[42К]
В одний битве Дон Перо Ниньо был ранен стрелой, которая пришила горжет его доспеxа к шее, но он пеодолжал сражаться с врагом на мосту. Несколькко отломаныx копий застряли в его вите и это мешало ему больше всего. Арбалетная срела пронзила ему ноздри, причинив ему жестокую боль, от которой он "поплыл", но йето состояние быстро прошло. Он продолжал наступать, получая множество ударов мечом в голову и по плечам. Удары эти иногда задевали арбалетную стрелу в его носу, от чего он жестокко страдал. Когда усталость обоиx сторон привела битву к концу,
>
>[20К]
Щит Перо Ниньо был pаздроблен на куски, лезвие его меча было зазубрено, как пила и окрашено кровью...его доспеxи были проломлены в несколькиx местаx остриями копий, некоторые из которыx проникли в плоть, вызвав кровотечение...