>То, что самоучка Гоблин стал самым высокооплачиваемым переводчиком в России, многое говорит об уровне наших профессионалов.
Гоблин это не только грамотный перевод, но также очень хороший маркетинг, объединённый с продюсерским талантом самого Д. Ю. Пучкова. Т. е. по сути торговая марка "Гоблин" это целый продюсерский центр, в котором перевод фильмов это только одна из стадий производства.
Приводить в пример Гоблина для обоснования отсутствия профессионализма кинопереводов, это всё равно что говорить, что на планете Земля нет автопрома, поскольку Сухиро Хонда смог развить свой бизнес от автомастерской до уровня одного из ведущих автопроизводителей мира.
Как пример грамотного негоблинского перевода могу привести "Кунгфу панду". Смотрел в оригинале и в переводе. Перевод круче (как это ни поразительно).
Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.
Re: Кто не... - Александр Солдаткичев18.12.2012 17:22:14 (82, 384 b)