Прочее; 11-19 век; Современность; Искусство и творчество;
Не знаю , дяденька, я же не настоящий сталевар. (с)
Салам алейкум, аксакалы!
>>В "Hard to be God" коннотация со словом "труд" утеряна напрочь...
>
>Вот это особенно интересно. Тем более, что у авторов основной упор сделан на моральные проблемы цивилизаторов.
Я бы не стал акцентироваться именно на основном упоре. Это выхолостит произведение, поскольку оно весьма многоплановое. К тому же особые моральные проблемы у одного героя, остальные просто делают свою работу.
Я соглашусь с участником vergen, что нужна адаптация. Я бы предложил "Hard work to be God", но не претендую на истину в последней инстанции.
Но фишка даже не в этом. С таким халтурным отношением к переводу названия, представляю, как можно перевести всё остальное. Интересно было бы почитать ТББ в этом переводе. Особенно разговор орла нашего дона Рэбы с Вагой Колесом. :)))
Все вышесказанное усугублялось отвратительной организацией.