От
doctor64
К
Антон П
Дата
14.08.2013 17:53:33
Рубрики
11-19 век; Локальные конфликты; Артиллерия;
Re: Перевод артиллерийских...
>ammunition wagon - фургон с боеприпасами?
Буквально - да. обычно используют термины limber (передок) и caisson (зарядная повозка, передок с зарядным ящиком)
> Shrapnel Fuze : percussion - шрапнель, срабатывающая от удара???
Шрпнельный взрыватель, ударный
>wedge - ?
клин, видимо, для прицеливания по вертикали
>bursting charge - заряд???
в приложении к шрапнели, например - вышибной заряд
>Case Shot -???
Картечь. Американцы обычно пишут canister