От doctor64 Ответить на сообщение
К Evg Ответить по почте
Дата 14.08.2013 20:16:18 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Локальные конфликты; Артиллерия; Версия для печати

Re: Перевод артиллерийских...


>>slow firing - понимаю, что антипод "скорострельной", но по-русски-то как? "Медленно стреляющая"?
>
>"редкий огонь, медленный огонь, стрельба без ограничения времени". По-русски обычно говорят "беспокоящий огонь". Это не характеристика артсистемы.

Вот тут не уверен - возможно как антипод британского QF?