От doctor64 Ответить на сообщение
К Evg Ответить по почте
Дата 14.08.2013 21:01:55 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Локальные конфликты; Артиллерия; Версия для печати

Re: Перевод артиллерийских...

>>Вот тут не уверен - возможно как антипод британского QF?
>
>В словаре так написано.
>про "быстрый огонь" там так:
>quick fire - беглый огонь, огонь по неожиданно появляющейся цели.
>quick firer - скорострельное оружие, скорострельная пушка.
Я имею в виду, что у британцев есть (были) QF и CQF, и напротив - BL и RBL. может этот самый slow fire есть американский аналог BL/RBL?