|
От
|
Михаил Лукин
|
|
К
|
Дмитрий Адров
|
|
Дата
|
25.03.2002 19:53:00
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Советы давать всегда легко :-) (+)
>>Ни на каком не указаны. Приведено написание латиницей.
>
>Зачем??
Правило такое. Внутриредакционное. Причины Вы примерно сами указали.
>Сабж. При указании фамилий иностранцев имеет смысл указывать оригинальное написание фамилий, дабы в случае ошибки при транскрибировании можно было понять, как на самом деле звучит фамилия того или иного человека.
Да, только в большинстве случаев имеется русское написание и из него делается "латинское". Разбор допущенных при этом ошибок обычно сильно бодрит утреннюю редколлегию :-))
>Фамилия украинца с украинского языка не траскрибировалась - Кинах, он и по-украински Кинах. Зачем из него езе и какого-то Kinakh'a городить?
Потому что решено всех иностранцев переводить. А так придется делить -- эти иностранцы, а украинцы вроде как "полуиностранцы". Тогда Чобиток обидиться :-). Я вчера полчаса искал как пишется по-английски монгольский президент и глава парламента. И ничего, нашел.
>Во-1, потому, что такое траснкрибирование - очень давняя традиция Коммерсанта.
Не очень давняя, была в начале 90-х, затем отменили, снова ввели в 2000.
>Во-2, никтоне обязался транскрибировать имено так, как в газете. В-3 транскрибируются почему-то и имена тех лиц, о которых в искалках, ищи-не ищи все равно ничего не найдешь, если не применять сотв. языковых инструментов. А тогда нужно указывать имя на родном языке искомых людей.
Применение любого формального принципа всегда чревато подобными последствиями. И что делать прикажете?
>Дмитрий Адров
С уважением, Лукин, http://www.kommersant.ru/