Книгу читал конечно в переводе, на такое еще на оригинал мозги напрягать
И снова здравствуйте
>>И именно для вспомогательного персонала (почему то Форсайт считает их ЛИЧНЫМИ слугами дипломата). Ну просто полный ляпсус.
>Вполне возможная - по крайней мере во Франции, где я сам видел вспомогательный персонал, не говоривший по-французски. дело было в 1988-1991 годах.
ДЫК дело не столько не говорить на языке страны пребывания. В некоторых африканских странах наш посол вообще мог не знать местного языка, бывало. Дело в том что имеется отдельное здание, не территория посольства, где живет некий советский дипломат с паро СЛУГ, привезенных из СССР. и при этом с нанятым местным аборигеном (нанятым конечно по указке, но кто ВЫПОЛНЫЛ функции этого аборигена до его прихода. Кухарка??? шофер???. Свободно общаясь с местным населением отнюдь не в соцстране???. И при этом никак не свящзанные с органами, иначе бы Шеварнадзе не подсадил бы тада аборигена???. Нет вот такие мелкие нелогичности ДИКО режут глаз. Особенно если учесть что мой родной дядя Василий Васильевич Лисицын награжден орденом "За трудовые заслуги пред Иракской республикой" в 1977 году (хорошая такая блямба, красивая, из серебра). Он очень на ту книжку смеялся. И ругался по русски и по арабски.
Хотя если это наши переводчики ВСЕ придумали то я на них тащусь.