|
От
|
val462004
|
|
К
|
А.Никольский
|
|
Дата
|
23.07.2014 16:27:53
|
|
Рубрики
|
Армия; ВВС;
|
|
Re: О переводчицах...
Обратите внимание как переводят на русский язык сказанное своим президентом, канцлером или министром иностранные переводчики, - зачастую невозможно понять о чем они говорят. Явно не хватает культуры речи, которую можно получить только читая классику того народа, с языка которого взялся переводить. Не имея такой культуры, даже будучи хорошо знакомым с спецификой того дела о котором ведешь речь, трудно сделать правильный не косноязычный перевод А с этим, видимо плохо и у них и унас. У нас, к сожалению, даже ведущие, комментаторы или корреспонденты ТВ плохо говорят по-русски, а уж, если речь идет о специфике, дело обстоит и того хуже. Я отдаю дань мужеству корреспондентов, ведущих репортажи из "горячих" точек, но коробит их явная техническая не подговленность к этому. Хоть для того чтобы не осрамиться достаточно почитать литературу и пообщаться со специалистами в области вооружения и военной техники.
С уважением,