От
Darkbird
К
Николай Поникаров
Дата
24.09.2014 12:08:31
Рубрики
Армия; Локальные конфликты;
Re: CTJF
>День добрый.
>>> the Combined Joint Task Force—Horn of Africa
>
>CJTF вроде как положено переводить "многонациональное объединенное оперативное соединение". Африканский Рог - он и в Африке рог :)
>С уважением, Николай.
А в каком месте здесь "многонациональное"?
joint (совместное)
-
bedal
24.09.2014 14:35:24 (158, 53 b)
Пресс релиз из гугля
-
ВикторК
24.09.2014 18:31:34 (150, 1079 b)
спасибо
-
bedal
24.09.2014 20:13:59 (91, 75 b)
Re: CTJF
-
генерал Чарнота
24.09.2014 12:37:04 (198, 159 b)
Re: CTJF
-
Николай Поникаров
24.09.2014 12:19:49 (363, 417 b)
от ВИИЯ - мультинациональное = multinational
-
cap2
24.09.2014 14:18:12 (242, 452 b)
уточнение - вот такой вариант чисто военный , и военно-политический (3варианта)
-
cap2
24.09.2014 14:25:24 (137, 311 b)
Re: от ВИИЯ...
-
Николай Поникаров
24.09.2014 14:24:13 (196, 373 b)
ну, если термин уже прижился.... тогда конечно... например, в инете был такой
-
cap2
24.09.2014 14:59:53 (150, 280 b)
и такой .... продолжать
-
cap2
24.09.2014 15:02:39 (134, 248 b)
короче, самый правильный (пришлось попотеть)
-
cap2
24.09.2014 15:35:34 (137, 645 b)