|
От
|
Estel
|
|
К
|
john1973
|
|
Дата
|
20.10.2014 20:41:13
|
|
Рубрики
|
Прочее; Армия;
|
|
Тут ещё надо добавить следующее.
>Предположу, что в азербайджанском или турецком нету нужных слов и выражений)), придется вводить заимствования из русского или английского. Ну и официальных переводов доков наверное тоже нету?
Наличие переведённых документов по самой технике и обучению (КУЛП) даёт в принципе возможность по подготовке национальных кадров на собственной территории и в своих учебных заведениях. Но зачастую, это зависит от жадности конкретного производителя. В той же Турции, лётчики переучиваются на машины Сикорского без всяких проблем на своих базах на родном языке. А на F-16 - едут учиться в США. При этом, и в том и в другом случае, речь идёт не о курсантах, а об опытных лётчиках с достаточным налётом.
Кроме жадности, здесь ещё есть сильный момент по "грамотной политической подготовке". Например, в советское время, в курс подготовки на Ми-8 входила МЛФ с обязательной сдачей зачётов и политэкономия (советского образца). И эти предметы преподавались бесплатно.
Но самое главное пожалуй, это ОГРОМНЫЙ объём информации, подлежащий точнейшему переводу. И как уверены многие, в том числе и я, в некоторых случаях проще выучить другой язык, чем перевести всю документацию.
Кстати, ИКАО, какое-то время назад предлагало производителям писать всю документацию сразу на английском. Было послано.