От Venik Ответить на сообщение
К Andrew Ответить по почте
Дата 30.04.2002 19:29:58 Найти в дереве
Рубрики Спецслужбы; Версия для печати

переводчик Путина

Мое почтение!

>3. свободно владеть и синхронно переводить.

Я не думаю что способность переводить, синхронно или нет, вообще имеет какое-либо отношение к уровню знания языка. Перевод это совершенно иная область. Я знаю несколько человек которые могут быстро и грамотно переводить между английским и русским, но свободно языком не владеют и незнакомые слова, словосочетания или их необычные применения их выбивают из колеи. Т.е., скажем я могу знать английский гораздо лучше, но быстро переводить не могу даже написанный текст, уж не говоря о синхронном переводе.

Причина - плохое понимание смысла происходящего. Вобщем проблема по сути напоминающая компьютерные переводчики - есть знание грамматики и запас слов но нет понимания и незнакомые вариации знакомых слов переводятся неправильно. Пример - переводчик Путина во время его визита на ранчо Буша. Это был не перевод а комедия. Было очень неприятно слушать.

С уважением, Venik