|
От
|
Александр Жмодиков
|
|
К
|
Андю
|
|
Дата
|
02.01.2017 20:09:12
|
|
Рубрики
|
Древняя история;
|
|
Английский переживет
>Вот именно, и "передний/-ие ряд/-ы" даже у сугубо неслуживших женщин вполне определённо ассоциируется с "первой/-ыми шеренгой/-ами". Верно и другое: при словах " колонна" или "очередь" (бу-га-га) никто не представляет себе Н-ное кол-во людей, идущих одновременно в линию лицом к вам или от вас.
Если вы не согласны с военной терминологией - это не проблема терминологии.
Я в армии не служил, но начальную военную подготовку в школе проходил, и тетрадь до сих пор сохранил. Цитирую:
>Шеренга - строй, в котором военнослужащие размещены один возле другого на одной линии.
>Двухшереножный строй - строй, в котором военнослужащие одной шеренги стоят в затылок военнослужащим другой шеренги на дистанции одного шага.
>Ряд - 2 военнослужащих, стоящих в двухшереножном строю в затылок друг другу.
Откройте любой русский устав XVIII, XIX или XX века - увидите похожие определения.