|
От
|
Prepod
|
|
К
|
Alexeich
|
|
Дата
|
31.01.2018 14:27:01
|
|
Рубрики
|
11-19 век;
|
|
Даю разъяснение
>>>>ЗЫ По-турецки "лава" (которая магма) - "ляф"
>>>Неправда Ваша, вовсе не "ляф", а "lav" ("лав"). Ляф как арабское заимствование писалась бы по-турецки как-то так "lâf".
>>
>>Я имел в виду не транслитерацию а транскрипцию, на слух турецкое lav скорее "ляф", ну "лаф" на худой конец
>
>И где Вы звяли в турецком алфавите букву "â"? Кстати, есть еще слово elyaf - волокно, Тоже можно развернуться. Народная этимология столь же богата на открытия сколь и бесплодна :)
Не занимаюсь народной этимологией, даю разъяснения по турецкому языку. â это не буква, это буква "а" с диакритическим знаком. Используется в именах собсвтвенных и арабских/персидских заимствованиях. Например kâğıt - бумага, документ. Да, разница между "а" и "â", а также "v" и "f" в турецком весьма заметна, хотя звуки и не эквивалентны русским аналогам.